[Tekst angielski] [Polskie tłumaczenie] [Załączniki] [Strona główna serwisu prawnego] [strona główna LKP]
KONWENCJA O RÓŻNORODNOŚCI BIOLOGICZNEJ
PREAMBUŁA
STRONY NINIEJSZEJ KONWENCJI,
- świadome istotnego znaczenia różnorodności biologicznej oraz ekologicznych,
genetycznych, społecznych, ekonomicznych, naukowych, edukacyjnych, kulturalnych,
rekreacyjnych i estetycznych wartości jej elementów,
- świadome również
znaczenia różnorodności biologicznej dla ewolucji oraz dla funkcjonowania
systemów podtrzymujących życie w biosferze,
- stwierdzając, że ochrona
różnorodności biologicznej jest wspólną sprawą całej ludzkości,
-
potwierdzając, że państwa mają suwerenne prawa do własnych zasobów
biologicznych,
- potwierdzając również, że państwa są odpowiedzialne za
ochronę swojej różnorodności biologicznej oraz za umiarkowane użytkowanie
własnych zasobów biologicznych,
- zaniepokojone faktem, że pewne działania
ludzkie w istotny sposób zmniejszają różnorodność biologiczną,
- świadome
powszechnego braku informacji i wiedzy dotyczącej różnorodności biologicznej
oraz pilnej potrzeby rozwijania zdolności naukowych, technicznych oraz
instytucjonalnych w celu głębszego poznania tych zagadnień, umożliwiającego
podejmowanie i realizowanie odpowiednich działań;
- stwierdzając konieczność
przewidywania, unikania oraz zwalczania u źródła przyczyn znacznego zmniejszania
się lub zanikania różnorodności biologicznej;
- stwierdzając także, że w
razie zaistnienia niebezpieczeństwa znacznego zmniejszenia lub utraty
różnorodności biologicznej brak wystarczająco pewnych danych naukowych nie
powinien być powodem opóźnienia działań mających na celu uniknięcie lub
zmniejszenie tego zagrożenia,
- stwierdzając dalej, że podstawowym warunkiem
ochrony różnorodności biologicznej jest ochrona ekosystemów i naturalnych
środowisk in situ oraz utrzymanie i restytucja zdolnych do życia populacji
gatunków w ich naturalnym środowisku;
- stwierdzając dalej, że działania ex
situ, zwłaszcza na obszarze kraju, z którego dane gatunki pochodzą, mogą także
odgrywać znaczącą rolę,
- uznając ścisłą tradycyjną zależność wielu
tubylczych i lokalnych społeczności, prowadzących tradycyjny tryb życia
uzależniony od zasobów biologicznych oraz konieczność równego podziału korzyści
wynikających z wykorzystania tradycyjnej wiedzy, wynalazków oraz praktyk do
ochrony różnorodności biologicznej oraz umiarkowanego użytkowania jej elementów,
- uznając także istotną rolę kobiet w ochronie różnorodności biologicznej i
umiarkowanym użytkowaniu tworzących się elementów oraz podkreślając potrzebę
pełnego udziału kobiet w procesie podejmowania decyzji na wszystkich poziomach
oraz we wprowadzaniu w życie działań na rzecz ochrony różnorodności
biologicznej,
- podkreślając znaczenie oraz potrzebę propagowania
międzynarodowej, regionalnej i powszechnej współpracy pomiędzy państwami i
organizacjami międzyrządowymi oraz pozarządowymi na rzecz ochrony różnorodności
biologicznej i umiarkowanego użytkowania jej elementów,
- przyznając, że
zapewnienie nowych i dodatkowych środków finansowych oraz dostępu do
odpowiedniej technologii może zasadniczo zwiększyć globalne możliwości
przeciwdziałania zmniejszaniu się różnorodności biologicznej,
- przyznając
także, że niezbędne są specjalne świadczenia na rzecz państw rozwijających się,
w tym nowe i dodatkowe środki finansowe oraz ułatwiony dostęp do odpowiednich
technologii,
- uznając, w tym względzie, specyficzne warunki państw
najsłabiej rozwiniętych oraz małych państw położonych na wyspach,
-
przyznające, że w celu zachowania różnorodności biologicznej niezbędne są
znaczne inwestycje i że inwestycje te powinny przynieść wiele ekologicznych,
ekonomicznych i społecznych korzyści,
- uznając, że rozwój
społeczno-gospodarczy oraz zlikwidowanie ubóstwa są
głównymi i podstawowymi
priorytetami w państwach rozwijających się,
- świadomi faktu, że ochrona
różnorodności biologicznej oraz umiarkowane użytkowanie jej elementów mają
zasadnicze znaczenie dla wyżywienia i zaspokojenia zdrowotnych i innych potrzeb
stale wzrastającej populacji ludzkiej i że w tym celu dzielenie się zasobami
genetycznymi oraz rozwiązaniami technologicznymi jest niezbędne,
- uznając,
że ochrona różnorodności biologicznej i umiarkowane użytkowanie jej elementów
doprowadzi do umocnienia przyjaznych stosunków pomiędzy państwami i przyczyni
się do pokoju na świecie,
- pragnąc wzmocnić i uzupełnić istniejące
porozumienia dotyczące ochrony różnorodności biologicznej i umiarkowanego
użytkowania jej elementów,
- zdecydowane chronić różnorodność biologiczną i
użytkować w umiarkowany sposób jej elementy, z korzyścią dla obecnych i
przyszłych pokoleń
Artykuł 1
CELE
Cele niniejszej konwencji,
realizowane zgodnie z jej odpowiednimi postanowieniami, to ochrona różnorodności
biologicznej, umiarkowane użytkowanie jej elementów oraz sprawiedliwy podział
korzyści wynikających z wykorzystywania zasobów genetycznych, w tym odpowiedni
dostęp do zasobów genetycznych i transfer stosownych technologii, z
uwzględnieniem wszystkich praw do tych zasobów i technologii, a także
odpowiednie finansowanie.
Artykuł 2
OKREŚLENIA
W rozumieniu niniejszej Konwencji następujące
określenia oznaczają:
(a) "biotechnologia" - każde rozwiązanie
technologiczne, które wykorzystuje systemy biologiczne, żywe organizmy lub ich
pochodne do wytworzenia lub zmodyfikowania specyficznych produktów lub procesów;
(b) "ekosystem" - dynamiczne zgrupowanie roślin, zwierząt i mikroorganizmów
i ich nieożywione środowisko wspólnie tworzące jednostkę funkcjonalną;
(c)
"materiał genetyczny" - jakikolwiek materiał roślinny, zwierzęcy,
mikrobiologiczny lub innego pochodzenia, zawierający funkcjonalne jednostki
dziedziczności;
(d) "obszar chroniony" - geograficznie wydzielony obszar
objęty ochroną lub specjalnym zagospodarowaniem mającym na celu ochronę;
(e)
"ochrona ex situ" - ochrona składników różnorodności biologicznej poza ich
naturalnym środowiskiem;
(f) "ochrona in situ" - ochrona ekosystemów i
naturalnych siedlisk gatunków oraz utrzymanie i restytucja zdolnych do życia
populacji w ich naturalnym środowisku, a udomowionych lub hodowanych gatunków, w
otoczeniu, w którym rozwinęły swoje specyficzne właściwości;
(g) "państwo
dostarczające zasoby genetyczne" - państwo dostarczające zasoby genetyczne ze
źródeł in situ, zarówno z populacjami dzikich, jak i udomowionych gatunków, lub
ze źródeł ex situ, które mogą, ale nie muszą pochodzić z tego kraju;
(h)
"państwo, z którego pochodzą zasoby genetyczne" - państwo, które posiada te
zasoby genetyczne w warunkach in situ,
(i) "regionalna organizacja
integracji gospodarczej" - organizacja utworzona przez suwerenne państwa danego
regionu, które przekazały jej uprawnienia w kwestiach objętych niniejszą
konwencją i stosownie upoważniły ją, zgodnie z ich wewnętrznymi przepisami, do
podpisania, ratyfikowania, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia do
niniejszej konwencji;
(j) "różnorodność biologiczna" - zróżnicowanie
wszystkich żywych organizmów występujących na Ziemi w ekosystemach lądowych,
morskich i słodkowodnych oraz w zespołach ekologicznych, których są częścią;
dotyczy to różnorodności w obrębie gatunku, pomiędzy gatunkami oraz
różnorodności ekosystemów;
(k) "siedlisko" - miejsce, gdzie organizm lub
populacja występują w sposób naturalny;
(l) "technologia" - w tym
biotechnologia;
(m) "udomowione lub hodowlane gatunki" - gatunki, na których
procesy ewolucyjne wywierał wpływ człowiek w celu zaspokojenia swych potrzeb;
(n) "umiarkowane użytkowanie" - użytkowanie elementów tworzących
różnorodność biologiczną w taki sposób i z taką intensywnością, by nie
prowadziło ono do jej zmniejszenia i pozwoliło utrzymać ją w stanie
odpowiadającym potrzebom i pragnieniom obecnych oraz przyszłych pokoleń;
(o)
"warunki in situ" - warunki, w których zasoby genetyczne występują w
ekosystemach lub naturalnym środowisku, a w przypadku gatunków udomowionych lub
hodowlanych w otoczeniu, w którym rozwinęły swoje specyficzne właściwości;
(p) "zasoby biologiczne" - zasoby genetyczne, organizmy i ich części,
populacje i jakiekolwiek inne żywe elementy ekosystemu, które obecnie lub w
przyszłości mogą być wykorzystywane lub stanowić mogą jakąś wartość dla
ludzkości;
(r) "zasoby genetyczne" - materiał genetyczny o rzeczywistej lub
potencjalnej wartości.
Artykuł 3
ZASADY
Zgodnie z Kartą Narodów Zjednoczonych oraz zasadami
prawa międzynarodowego państwa mają suwerenne prawo wykorzystywania swoich
własnych zasobów zgodnie z własną strategią ochrony środowiska. Mają także
obowiązek dopilnować, aby działania na obszarze podlegającym ich jurysdykcji lub
kontroli nie powodowały szkody w środowisku innych państw lub na obszarach
znajdujących się poza krajową jurysdykcją.
Artykuł 4
ZASIĘG JURYSDYKCJI
Bez uszczerbku dla praw innych państw i
jeżeli nie zostanie to inaczej wyraźnie postanowione w niniejszej konwencji,
postanowienia niniejszej konwencji mają zastosowanie dla każdej umawiającej się
strony:
(a) w zakresie elementów różnorodności biologicznej - na obszarze
znajdującym się w granicach krajowej jurysdykcji,
(b) w zakresie procesów i
działań prowadzonych pod jej jurysdykcją lub kontrolą - na wszystkich obszarach,
na których pojawią się skutki tych działań, tj. zarówno na obszarach objętych
jej krajową jurysdykcją, jak i leżących poza jej granicami.
Artykuł 5
WSPÓŁPRACA
Każda ze stron będzie, w miarę możliwości i
potrzeby, współpracowała z innymi stronami bezpośrednio lub w razie potrzeby
przez odpowiednie organizacje międzynarodowe, w kwestiach obszarów nie objętych
jej krajową
jurysdykcją i innych wspólnych działań na rzecz ochrony
różnorodności biologicznej i umiarkowanego użytkowania jej elementów.
Artykuł 6
OGÓLNE DZIAŁANIA NA RZECZ OCHRONY RÓŻNORODNOŚCI BIOLOGICZNEJ I
UMIARKOWANEGO UŻYTKOWANIA JEJ ELEMENTÓW
Każda ze stron, zgodnie ze swoimi
warunkami i możliwościami:
(a) opracuje krajową strategię oraz plany i
programy dotyczące ochrony różnorodności biologicznej i umiarkowanego
użytkowania jej elementów lub dostosuje do tego celu istniejącą strategię oraz
plany i programy, tak by odzwierciedlały m.in. wymagania niniejszej konwencji w
stosunku do strony;
(b) włączy, w miarę możliwości i w razie potrzeby,
ochronę różnorodności biologicznej i umiarkowane użytkowanie jej elementów do
resortowych i międzyresortowych planów, programów i strategii.
Artykuł 7
IDENTYFIKACJA I MONITORING
Każda ze stron, w miarę
możliwości i konieczności, szczególnie aby osiągnąć cele określone w artykułach
8-10, zobowiązuje się:
(a) do zidentyfikowania elementów tworzących
różnorodność biologiczną, zwłaszcza istotnych do jej utrzymania i wymagających
umiarkowanego użytkowania, z uwzględnieniem kategorii wymienionych w załączniku
I;
(b) do monitoringu odpowiednimi metodami (np. pobieranie próbek)
elementów różnorodności biologicznej wyszczególnionych w punkcie (a) oraz do
zwrócenia szczególnej uwagi na te z nich, które wymagają natychmiastowego
objęcia działaniami ochronnymi oraz na te, które w sposób szczególny wymagają
umiarkowanego użytkowania;
(c) do rozpoznania procesów i rodzajów
działalności, które wywierają lub z dużym prawdopodobieństwem mogą wywierać
negatywny wpływ na ochronę różnorodności biologicznej i umiarkowane użytkowanie
jej elementów oraz monitoringu ich skutków odpowiednimi metodami;
(d) do
przechowywania i katalogowania danych uzyskanych z badań i monitoringu, o
których mowa w niniejszym artykule, w ustępach (a), (b) i (c).
Artykuł 8
OCHRONA IN SITU
Każda ze stron, w miarę możliwości i
konieczności:
(a) ustanowi system obszarów chronionych lub też obszarów, na
których należy podjąć specjalne kroki w celu ochrony różnorodności biologicznej;
(b) opracuje w razie potrzeby wskazówki dotyczące wyznaczania i ustanawiania
obszarów chronionych i gospodarowania na nich oraz na obszarach, na których
należy podjąć specjalne kroki w celu ochrony różnorodności biologicznej;
(c)
będzie kontrolowała zasoby biologiczne ważne dla zachowania różnorodności
biologicznej zarówno na obszarach objętych ochroną, jak i poza ich granicami,
mając na względzie zapewnienie ochrony tych zasobów i umiarkowane ich
użytkowanie;
(d) będzie promowała ochronę ekosystemów i naturalnych siedlisk
oraz utrzymanie populacji gatunków zdolnych do życia w ich naturalnym
środowisku;
(e) będzie promowała rozważny, umiarkowany i nie zagrażający
środowisku rozwój na obszarach sąsiadujących z obszarami objętymi ochroną,
biorąc pod uwagę możliwość objęcia ochroną także i tych obszarów;
(f)
przywróci i odnowi zniszczone ekosystemy oraz będzie promowała restytucję
zagrożonych gatunków, między innymi przez opracowanie i wprowadzanie w życie
odpowiednich planów i strategii;
(g) ustanowi i będzie utrzymywała środki
umożliwiające rozpoznanie i kontrolowanie zagrożeń wynikających z użytkowania
oraz uwalniania żywych, zmodyfikowanych biotechnologicznie organizmów, które
powodując negatywne skutki w środowisku mogą wpływać na ochronę oraz umiarkowane
użytkowanie różnorodności biologicznej jej elementów lub stanowić zagrożenie dla
ludzkiego zdrowia;
(h) będzie powstrzymywała wprowadzanie, ograniczała
liczebność lub dążyła do wytępienia tych obcych gatunków, które zagrażają
rodzimym ekosystemom, siedliskom lub gatunkom;
(i) będzie dążyła do pełnej
zgodności obecnych sposobów użytkowania elementów różnorodności biologicznej z
zasadami jej ochrony i umiarkowanego użytkowania jej elementów;
(j) zgodnie
z krajowym ustawodawstwem, będzie szanowała, zachowywała i chroniła wiedzę,
innowacje i praktyki stosowane przez tubylcze i lokalne społeczności wiodące
tradycyjny tryb życia sprzyjający ochronie różnorodności biologicznej i
umiarkowanemu użytkowaniu jej elementów oraz będzie propagowała ich powszechne
stosowanie za zgodą i przy udziale tych, w posiadaniu których znajduje się owa
wiedza, innowacje i praktyki; będzie też pilnowała sprawiedliwego podziału
korzyści płynących z zastosowania tej wiedzy, innowacji i praktyk;
(k)
opracuje i utrzyma niezbędne przepisy prawne i/lub inne uregulowania dotyczące
restytucji zagrożonych gatunków i populacji;
(l) w razie stwierdzenia
negatywnych skutków działalności, o której mowa w artykule 7, wprowadzi
sterowanie odpowiednimi jej procesami i rodzajami;
(m) będzie partycypowała
w zapewnieniu środków finansowych i w innej pomocy na rzecz przedsięwzięć
ochronnych in situ określonych w ustępach (a)-(i) niniejszego artykułu,
zwłaszcza w krajach rozwijających się.
Artykuł 9
OCHRONA EX SITU
Każda ze stron, w miarę możliwości i
konieczności i przede wszystkim w celu uzupełnienia działań in situ:
(a)
podejmie kroki w celu ochrony ex situ elementów różnorodności biologicznej,
najlepiej w kraju, z którego elementy te pochodzą,
(b) stworzy i utrzyma
dogodne warunki dla ochrony ex situ oraz badań naukowych nad roślinami,
zwierzętami i mikroorganizmami, najlepiej w państwie, z którego pochodzą te
zasoby genetyczne,
(c) podejmie kroki mające na celu restytucję zagrożonych
gatunków oraz po odpowiednich przygotowaniach ich ponowne wprowadzenie do
naturalnego środowiska,
(d) będzie sprawowała kontrolę nad pozyskiwaniem
zasobów biologicznych z naturalnych siedlisk w celu ochrony ex situ w taki
sposób, aby nie zagrażało ono ekosystemom i populacjom gatunków in situ, z
wyjątkiem sytuacji, w których, zgodnie z punktem (c) specjalne tymczasowe
działania ex situ są niezbędne,
(e) będzie partycypowała w zapewnianiu
środków finansowych i innej pomocy na rzecz przedsięwzięć ochronnych ex situ
określonych w niniejszym artykule w punktach (a)-(d) oraz stworzenia i
utrzymania warunków dogodnych dla ochrony ex situ w państwach rozwijających się.
Artykuł 10
UMIARKOWANE UŻYTKOWANIE ELEMENTÓW RÓŻNORODNOŚCI BIOLOGICZNEJ
Każda ze stron, w miarę możliwości i konieczności:
(a) włączy ochronę i
umiarkowane użytkowanie zasobów biologicznych do polityki państwa;
(b)
roztoczy kontrolę nad wykorzystaniem zasobów biologicznych w celu uniknięcia lub
zminimalizowania negatywnego wpływu na różnorodność biologiczną;
(c) będzie
chroniła i promowała także wykorzystywanie zasobów biologicznych, zgodne z
tradycjami kulturowymi, które odpowiada zasadom ochrony tych zasobów i
umiarkowanego ich użytkowania;
(d) będzie udzielała pomocy społecznościom
lokalnym w opracowaniu i przeprowadzeniu działań zaradczych na zniszczonych
obszarach, gdzie różnorodność biologiczna została zmniejszona;
(e) będzie
popierała współpracę pomiędzy instytucjami rządowymi a sektorem prywatnym w
poszukiwaniu metod umiarkowanego użytkowania zasobów biologicznych.
Artykuł 11
BODŹCE EKONOMICZNE I SPOŁECZNE
Każda ze stron podejmie, w
miarę możliwości i konieczności, odpowiednie działania ekonomiczne i społeczne,
które będą spełniały rolę bodźców do ochrony różnorodności biologicznej i
umiarkowanego użytkowania jej elementów.
Artykuł 12
BADANIA NAUKOWE I SZKOLNE
Umawiające się strony, biorąc
pod uwagę szczególne potrzeby państw rozwijających się:
(a) utworzą i będą
wspomagały programy naukowe, techniczne i szkoleniowe mające na celu
rozpoznawanie i ochronę różnorodności biologicznej oraz umiarkowane użytkowanie
tworzących ją elementów oraz będą wspomagały w tym zakresie potrzeby państw
rozwijających się;
(b) będą promowały i zalecały badania naukowe, które
przyczyniają się do ochrony różnorodności biologicznej i umiarkowanego
użytkowania jej elementów, zwłaszcza w państwach rozwijających się, np. w wyniku
decyzji podjętych przez Konferencję Stron na skutek zaleceń organu doradczego do
spraw naukowych, technicznych i technologicznych;
(c) przestrzegając
postanowień zawartych w artykułach 16, 18 i 20 będą współpracowały przy
wykorzystaniu postępu naukowego w badaniach nad różnorodnością biologiczną i w
rozwijaniu metod ochrony i umiarkowanego użytkowania zasobów biologicznych.
Artykuł 13
PODNOSZENIE POZIOMU WIEDZY I ŚWIADOMOŚCI SPOŁECZNEJ
Umawiające się strony będą:
(a) propagowały ważność i potrzebę podjęcia
działań niezbędnych do ochrony różnorodności biologicznej oraz do podniesienia
świadomości społecznej za pomocą środków masowego przekazu, a także do
umieszczenia tych zagadnień do programów edukacyjnych;
(b) współpracowały, w
miarę potrzeby, z innymi państwami oraz organizacjami międzynarodowymi w
rozwijaniu programów edukacyjnych oraz kształtujących świadomość społeczną,
służącą ochronie różnorodności biologicznej i umiarkowanemu użytkowaniu jej
elementów.
Artykuł 14
OCENA SKUTKÓW ORAZ MINIMALIZOWANIE NEGATYWNYCH SKUTKÓW
ODDZIAŁYWAŃ
1.W miarę możliwości i konieczności każda ze stron:
(a)
wprowadzi odpowiednie procedury oceny oddziaływania na środowisko wdrażanych
projektów, które mogą w niekorzystny sposób wpłynąć na różnorodność biologiczną,
w celu uniknięcia lub zminimalizowania tego oddziaływania, oraz tam gdzie to
możliwe, pozwoli na udział opinii publicznej w tych procedurach;
(b)
podejmie odpowiednie kroki mające na celu zapewnienie, że ekologiczne skutki
rządowych programów i działań, które mogą mieć istotnie negatywny wpływ na
różnorodność biologiczną są należycie rozpoznawane;
(c) będzie promowała, na
zasadzie wzajemności, powiadamianie, wymianę informacji oraz konsultacje na
temat działań podlegających jurysdykcji lub kontroli państwa-strony i mogących w
znaczący sposób wpłynąć negatywnie na różnorodność biologiczną w innych
państwach lub na obszarach znajdujących się poza krajową jurysdykcją, poprzez
zachęcanie do zawierania odpowiednich dwustronnych, regionalnych lub
wielostronnych porozumień;
(d) w razie wyjątkowego zagrożenia lub
wystąpienia szkód, wynikających z działań podlegających jurysdykcji lub kontroli
państwa-strony i dotyczących różnorodności biologicznej na obszarze objętym tą
jurysdykcją, powiadomi bezzwłocznie zagrożone państwa o takim zagrożeniu lub
szkodzie oraz zorganizuje działania w celu zlikwidowania lub zminimalizowania
tego zagrożenia lub szkody;
(e) będzie wspierała krajowe jednostki szybkiego
reagowania na wydarzenia, zaistniałe z przyczyn naturalnych lub innych,
zagrażające różnorodności biologicznej, oraz rozszerzy współpracę międzynarodową
mającą na celu zwiększenie sprawności krajowych jednostek oraz w razie potrzeby
w uzgodnieniu z innymi państwami lub odpowiednimi regionalnymi organizacjami
integracji gospodarczej, opracuje wspólne plany postępowania w nagłych
przypadkach.
2.Konferencja Stron, na podstawie przeprowadzonych badań,
podejmie sprawę odpowiedzialności za zniszczenie różnorodności biologicznej oraz
wyrównywania strat i ewentualnego przywracania pierwotnego stanu oraz
rekompensat, z wyjątkiem sytuacji, w których odpowiedzialność ta stanowi problem
wewnętrzny.
Artykuł 15
DOSTĘP DO ZASOBÓW GENETYCZNYCH
1.Ponieważ państwa
posiadają suwerenne prawa do swoich zasobów naturalnych, określenie zasad
dostępu do zasobów genetycznych leży całkowicie w gestii krajowych władz oraz
podlega krajowemu prawodawstwu.
2.Każda ze stron będzie dążyła do stworzenia
warunków ułatwiających pozostałym stronom dostęp do zasobów genetycznych w celu
wykorzystania ich w sposób, który nie zagraża środowisku oraz nie wprowadzi
żadnych ograniczeń, które byłyby sprzeczne z zasadami niniejszej konwencji.
3.W rozumieniu niniejszej konwencji za zasoby genetyczne dostarczane przez
daną stronę, zgodnie z niniejszym artykułem oraz artykułami 16 i 17, uważa się
wyłącznie zasoby dostarczone przez państwa-strony, z których pochodzą te zasoby
lub które pozyskały zasoby genetyczne zgodnie z postanowieniami niniejszej
konwencji.
4.Zezwolenie na dostęp do zasobów genetycznych udzielane będzie
zgodnie z określonymi wspólnie warunkami oraz postanowieniami niniejszego
artykułu.
5.Dostęp do zasobów genetycznych wymagać będzie uzyskania
wcześniejszego zezwolenia od państwa-strony dostarczającego zasoby, jeżeli nie
określi ono innej procedury.
6.Każda ze stron będzie dążyła do podejmowania
i prowadzenia badań naukowych opartych na zasobach genetycznych dostarczanych
przez inne umawiające się strony przy pełnym udziale tych stron oraz w miarę
możliwości na obszarze państw, które są stronami niniejszej konwencji.
7.Każda ze stron podejmie prawne i administracyjne kroki oraz działania
zgodne z artykułami 16 i 19, wykorzystując w razie potrzeby środki finansowe
określone w artykułach 20 i 21, których celem będzie sprawiedliwy i różny dostęp
tych państw do wyników badań i podział korzyści wynikających z komercyjnego czy
innego wykorzystania zasobów genetycznych z państwem dostarczającym te zasoby.
Podział ten dokonywany będzie na podstawie wspólnie określonych zasad.
Artykuł 16
DOSTĘP DO TECHNOLOGII ORAZ ICH TRANSFER
1.Każda ze stron,
uznając, że termin technologia obejmuje także biotechnologię oraz że zarówno
dostęp do technologii, jak i transfer pomiędzy stronami są podstawowymi
warunkami osiągnięcia celów określonych w niniejszej konwencji, podejmie się
zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu zapewnić i/lub ułatwić dostęp do
technologii, które są istotne dla ochrony różnorodności biologicznej i
umiarkowanego użytkowania jej
elementów lub służą użytkowaniu zasobów
genetycznych i nie powodują znaczących szkód w środowisku oraz przekazywanie
tych technologii innym stronom.
2.Dostęp do technologii oraz transfer do
państw rozwijających się, określone w ustępie 1, będą zapewnione i/lub ułatwione
przez stworzenie sprawiedliwych i jak najkorzystniejszych warunków, łącznie z
warunkami ulgowymi lub preferencyjnymi na mocy wspólnego porozumienia oraz w
razie potrzeby przez mechanizm finansowy omówiony w artykułach 20 i 21. Dostęp
do technologii chronionych patentami lub innymi przepisami ochrony własności
intelektualnej i ich transfer odbywać się będzie na warunkach zgodnych z
wymogami skutecznej ochrony praw własności intelektualnej. Stosowanie
niniejszego ustępu powinno być zgodne z postanowieniami zawartymi w ustępach 3,
4 i 5 niniejszego artykułu.
3.Każda ze stron podejmie, w miarę potrzeby,
prawne, administracyjne i polityczne kroki zapewniające, że strony, które
dostarczają zasoby genetyczne, zwłaszcza reprezentujące kraje rozwijające się,
będą miały dostęp do technologii obejmujących wykorzystanie tych zasobów, według
wspólnie uzgodnionych warunków, łącznie z technologiami chronionymi patentami i
innymi przepisami ochrony własności intelektualnej, w razie potrzeby w oparciu o
postanowienia artykułów 20 i 21, zgodnie z prawem międzynarodowym oraz
postanowieniami ustępów 4 i 5 niniejszego artykułu.
4.Każda ze stron
podejmie, w miarę potrzeby, prawne, administracyjne i polityczne kroki, których
celem będzie ułatwienie przez sektor prywatny dostępu, wspólnego rozwijania oraz
przekazywanie technologii, określonych w ustępie 1, z korzyścią zarówno dla
instytucji rządowych, jak i sektora prywatnego w państwach rozwijających się i
będzie w tym zakresie przestrzegała postanowień zawartych w ustępach 1, 2 i 3
niniejszego artykułu.
5.Strony, uznając fakt, iż patenty oraz inne prawa
własności intelektualnej mogą wywierać wpływ na realizację niniejszej konwencji,
będą ze sobą współpracowały w tym zakresie, zgodnie z ustawodawstwem krajowym i
prawem międzynarodowym w celu zapewnienia, że przepisy te nie pozostają w
sprzeczności z założeniami konwencji.
Artykuł 17
WYMIANA INFORMACJI
1.Strony będą ułatwiały wymianę
informacji dotyczącej ochrony różnorodności biologicznej i umiarkowanego
użytkowania jej elementów, ze wszystkich ogólnie dostępnych źródeł i z
uwzględnieniem specyficznych potrzeb
państw rozwijających się.
2.Taka
wymiana informacji obejmować będzie wymianę wyników badań technicznych,
naukowych i społeczno-ekonomicznych, jak również informacji dotyczących
szkolenia i metod sporządzania przeglądów, wiedzy specjalistycznej, wiedzy
tradycyjnej i tubylczej jako takiej, łącznie z technologiami opisanymi w
artykule 16 ustęp 1. Dotyczyć to też będzie, tam gdzie to jest możliwe,
dzielenia się informacjami.
Artykuł 18
WSPÓŁPRACA NAUKOWO-TECHNICZNA
1.Strony będą promowały
międzynarodową współpracę naukowo-techniczną w dziedzinie ochrony różnorodności
biologicznej i umiarkowanego użytkowania jej elementów, w razie konieczności
poprzez odpowiednie instytucje międzynarodowe i krajowe.
2.Strony będą
promowały współpracę naukowo-techniczną z innymi stronami, zwłaszcza państwami
rozwijającymi się, przy realizowaniu niniejszej konwencji, między innymi poprzez
pomoc w tworzeniu i realizowaniu krajowych strategii. Przy promowaniu takiej
współpracy szczególną uwagę należy zwrócić na rozwijanie i poprawianie krajowych
możliwości poprzez rozwój kadr oraz tworzenie odpowiednich instytucji.
3.Podczas pierwszego posiedzenia Konferencja Stron określi sposób tworzenia
mechanizmu wymiany informacji, promującego i ułatwiającego współpracę
naukowo-techniczną.
4.Strony będą, zgodnie z krajowym prawodawstwem i
strategiami, popierały i rozwijały metody współpracy na rzecz rozwoju i
wykorzystania technologii istotnych dla celów niniejszej konwencji, łącznie z
tubylczymi i tradycyjnymi technologiami. W tym celu strony będą także popierały
współpracę dotyczącą szkolenia personelu i wymiany specjalistów.
5.Strony
będą, poprzez odpowiednie porozumienia, popierały powstawanie wspólnych
programów badawczych oraz wspólne przedsięwzięcia na rzecz rozwoju technologii
istotnych dla celów niniejszej konwencji.
Artykuł 19
BIOTECHNOLOGIE ORAZ DZIELENIE SIĘ KORZYŚCIAMI WYNIKAJĄCYMI Z
ICH ZASTOSOWANIA
1.Strony podejmą odpowiednie działania legislacyjne,
administracyjne i polityczne, umożliwiające efektywny udział w badaniach
biotechnologicznych tych stron, zwłaszcza państw rozwijających się, które
dostarczają zasoby genetyczne do tych badań, i w miarę możliwości z terytorium
tych stron.
2.Każda ze stron podejmie wszystkie możliwe środki umożliwiające
innym stronom, zwłaszcza państwom rozwijającym się, równy i sprawiedliwy dostęp
do wyników i korzyści z technologii opartych na zasobach genetycznych
dostarczanych przez te strony. Zasady tego dostępu zostaną przez strony wspólnie
uzgodnione.
3.Strony rozważą potrzebę sporządzenia protokołu określającego
odpowiednie procedury, dotyczące w szczególności uzyskiwania wcześniejszej
zgody, w kwestii bezpiecznego przenoszenia, przetrzymywania oraz wykorzystania
jakichkolwiek żywych organizmów zmodyfikowanych w procesie biotechnologicznym,
które mogą wywierać negatywny wpływ na ochronę różnorodności biologicznej i
umiarkowane użytkowanie jej elementów.
4.Każda ze stron, bezpośrednio lub
pośrednictwem osoby fizycznej lub prawnej podlegającej jurysdykcji państwa
będącego stroną i dostarczającej organizmy określone w ustępie 3, udostępni
wszelkie możliwe informacje o przepisach użytkowania i bezpieczeństwa wymaganych
przez daną stronę przy postępowaniu z takimi organizmami, jak również wszelkie
możliwe informacje o ewentualnym negatywnym oddziaływaniu tych organizmów na
terytorium państwa-strony, na którym organizmy te mają być wprowadzone.
Artykuł 20
ŚRODKI FINANSOWE
1.Każda ze stron zobowiązuje się, w miarę
swoich możliwości, zapewniać pomoc finansową oraz bodźce dla tych krajowych
działań, które mają prowadzić do osiągnięcia celów określonych w niniejszej
konwencji, zgodnie ze swoimi krajowymi planami, priorytetami oraz programami.
2.Strony-państwa rozwinięte zapewnią nowe dodatkowe środki finansowe
umożliwiające stronom-państwom rozwijającym się całkowite pokrycie dodatkowych
kosztów wynikających z podjęcia działań, do których zobowiązuje niniejsza
konwencja oraz umożliwiających odniesienie korzyści z jej postanowień. Koszty te
będą uzgadniane pomiędzy stroną-państwem rozwijającym się a strukturą
instytucjonalną określoną w artykule 21, biorąc pod uwagę strategie, priorytety
programowe, kryteria klasyfikacji oraz aktualny wykaz kosztów dodatkowych
ustalonych przez Konferencję Stron. Pozostałe państwa-strony, w tym znajdujące
się w procesie przechodzenia do gospodarki rynkowej, mogą dobrowolnie przyjmować
na siebie zobowiązania stron-państw rozwiniętych. Dla celów niniejszego artykułu
Konferencja Stron na swoim pierwszym posiedzeniu ustali listę państw
rozwiniętych oraz innych państw, które dobrowolnie przejmą zobowiązania państw
rozwiniętych. Konferencja Stron będzie okresowo weryfikować tę listę oraz
wprowadzać ewentualne poprawki. Dobrowolne wsparcie z innych państw i źródeł
będzie także mile widziane. Podczas realizacji tych zobowiązań należy zwracać
uwagę, aby środki finansowe napływały w odpowiedniej ilości, systematycznie i w
odpowiednim czasie oraz aby państwa umieszczone na liście wspólnie wywiązywały
się ze zobowiązań.
3.Strony-państwa rozwinięte mogą także dostarczać, a
strony-państwa rozwijające się wykorzystać środki finansowe na realizację
niniejszej konwencji poprzez dwustronne, regionalne i inne porozumienia.
4.Zakres, w jakim strony-państwa rozwijające się będą skutecznie realizowały
zobowiązania zawarte w niniejszej konwencji, zależał będzie od skuteczności
realizacji przez państwa rozwinięte ich zobowiązań wynikających z niniejszej
konwencji związanych z finansowaniem i dostarczaniem technologii. Rozwój
społeczno-gospodarczy oraz zlikwidowanie ubóstwa są jednak podstawowymi
priorytetami państw rozwijających się.
5.Strony w swoich działaniach
związanych z rozdzielaniem funduszy i transferem technologii będą szczególnie
brały pod uwagę wszelkie potrzeby i specyficzną sytuację państw najsłabiej
rozwiniętych.
6.Strony wezmą także pod uwagę szczególne warunki wynikające
ze specyficznego rozmieszczenia i umiejscowienia elementów różnorodności
biologicznej na obszarze niektórych stron-państw rozwijających się, szczególnie
położonych na małych wyspach.
7.Powinna być także wzięta pod uwagę
szczególna sytuacja państw rozwijających się, zwłaszcza tych, których środowisko
naturalne jest najbardziej podatne na szkodliwe oddziaływania, a więc takich,
które leżą w strefie pustyń i półpustyń lub posiadają rozległe obszary
nadbrzeżne i górzyste.
Artykuł 21
MECHANIZM FINANSOWY
1.Niniejszym zostaje określony
mechanizm przekazywania środków finansowych stronom-państwom rozwijającym się na
podejmowanie działań dla celów niniejszej konwencji na zasadzie dotacji lub
koncesji, których podstawowe elementy omawia niniejszy artykuł. Konferencja
Stron będzie upoważniona do sprawowania pełnej kontroli nad tym mechanizmem.
Realizacja jego zostanie powierzona instytucjom, o których zadecyduje
Konferencja Stron na swoim pierwszym posiedzeniu. Dla celów niniejszej konwencji
Konferencja Stron określi politykę, strategię, priorytety programowe i kryteria
ubiegania się o środki finansowe, związane z dostępem do tych środków i ich
wykorzystaniem. Składki muszą być takie, by zapewniały regularność, terminowość
i odpowiednią ilość środków finansowych, określonych w artykule 20,
odpowiadającą zapotrzebowaniu na te środki, o czym będzie decydowała Konferencja
Stron, oraz zgodną zasadą wspólnego wywiązywania się ze zobowiązań przez
uczestniczące strony umieszczone na liście omówionej w artykule 20 ustęp 2.
Dobrowolne wkłady mogą także napływać ze stron-państw rozwiniętych oraz innych
państw i źródeł. Mechanizm będzie działał w oparciu o demokratyczny i jawny
system zarządzania.
2.Konferencja Stron na swoim pierwszym posiedzeniu
określi zgodnie z celami niniejszej konwencji politykę, strategię oraz
priorytety programowe, jak również opracuje szczegółowe kryteria i wskazówki dla
ubiegających się o dostęp do środków finansowych i możliwości korzystania z tych
środków, łącznie z systemem regularnej kontroli i oceny sposobu ich
wykorzystywania. Konferencja Stron podejmie decyzje dotyczące porozumień
prowadzących do realizacji postanowień ustępu 1, po konsultacji z instytucjami,
którym powierzono odpowiedzialność za działanie całego mechanizmu finansowego.
3.Konferencja Stron przeprowadzi ocenę skuteczności mechanizmu finansowego
utworzonego zgodnie z niniejszym artykułem, łącznie z kryteriami i wskazówkami
wymienionymi w ustępie 2, nie wcześniej niż po dwóch latach od momentu wejścia w
życie niniejszej konwencji, a potem już w regularnych odstępach czasu. Na
podstawie tej oceny Konferencja Stron podejmie w razie potrzeby odpowiednie
działania w celu zwiększenia skuteczności mechanizmu finansowego.
4.Strony
rozważą możliwość wzmocnienia istniejących instytucji finansowych, tak by mogły
one finansować ochronę różnorodności biologicznej i umiarkowane użytkowanie
zasobów biologicznych.
Artykuł 22
POWIĄZANIA Z INNYMI MIĘDZYNARODOWYMI KONWENCJAMI
1.Postanowienia niniejszej konwencji nie będą miały wpływu na prawa i
zobowiązania żadnej ze stron, wynikające z jakiegokolwiek istniejącego
międzynarodowego porozumienia z wyjątkiem sytuacji, w której realizowanie tych
praw i zobowiązań stanowiłyby poważne zagrożenie dla różnorodności biologicznej.
2.Strony będą realizowały niniejszą konwencję w środowiskach morskich
zgodnie z prawami i zobowiązaniami państw wynikającymi z prawa morskiego.
Artykuł 23
KONFERENCJA STRON
1.Niniejszym zostaje powołana
Konferencja Stron. Pierwsze posiedzenie Konferencji Stron zostanie zwołane przez
Dyrektora Wykonawczego Programu Środowiska Narodów Zjednoczonych nie później niż
rok od momentu wejścia w życie niniejszej konwencji. Potem, zwyczajne
posiedzenia Konferencji Stron będą odbywały się w regularnych odstępach czasu,
które określi Konferencja na swoim pierwszym posiedzeniu.
2.Nadzwyczajne
posiedzenia Konferencji Stron odbywać się będą w terminach, które Konferencja
uzna za stosowne, lub na prośbę przekazaną na piśmie przez którąś ze stron, pod
warunkiem, że w ciągu 6 miesięcy od ogłoszenia tej prośby przez sekretariat
konwencji poprze ją co najmniej 1/3 ogólnej liczby stron.
3.Konferencja na
zasadzie consensusu ustali i przyjmie zasady swego postępowania oraz organów
pomocniczych, które można powołać, jak również przepisy określające metody
finansowania sekretariatu 1. Konferencja podczas każdego zwyczajnego posiedzenia
przyjmie budżet na okres finansowy do następnego zwyczajnego posiedzenia.
4.Konferencja Stron będzie sprawowała kontrolę nad realizacją postanowień
niniejszej konwencji i w tym celu będzie:
(a) określać formę oraz terminy
przekazywania informacji, które mają być przedłożone zgodnie z artykułem 26 i
analizować te informacje, jak również sprawozdania przedkładane przez organy
pomocnicze;
(b) dokonywać przeglądu porad naukowych, technicznych i
technologicznych dotyczących różnorodności biologicznej udzielanych zgodnie z
artykułem 25;
(c) rozważać i w miarę potrzeby przyjmować protokoły zgodnie z
artykułem 28;
(d) rozważać i w miarę potrzeby przyjmować, zgodnie z
artykułami 29 i 30, poprawki do niniejszej konwencji i jej załączników;
(e)
rozważać poprawki do jakiegokolwiek protokołu lub jego załączników i jeżeli tak
zostanie zdecydowane, zalecać stronom ich przyjęcie;
(f) rozważać i w razie
potrzeby przyjmować, zgodnie z artykułem 30, dodatkowe załączniki do niniejszej
konwencji;
(g) ustanawiać także dodatkowe organy, zwłaszcza doradcze w
kwestiach naukowo-technicznych, które uznane zostaną za niezbędne do realizacji
niniejszej konwencji;
(h) kontaktować się, poprzez sekretariat niniejszej
konwencji z organami wykonawczymi innych konwencji w sprawach objętych niniejszą
konwencją, z zamiarem nawiązania z nimi odpowiednich form współpracy;
(i)
rozważać i podejmować dodatkowe kroki, które mogą okazać się niezbędne do
osiągnięcia celów niniejszej konwencji w świetle doświadczeń zdobytych podczas
jej realizacji.
5.Przedstawiciele ONZ, jej wyspecjalizowanych agencji oraz
Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej, jak również innych państw nie będących
stronami niniejszej konwencji mogą uczestniczyć jako obserwatorzy
w
posiedzeniach Konferencji Stron. Agencje lub organa, zarówno rządowe, jak i
pozarządowe, kompetentne w dziedzinach związanych z ochroną oraz umiarkowanym
użytkowaniem różnorodności biologicznej, które zwrócą się do sekretariatu z
prośbą o wyrażenie zgody na ich obecność w roli obserwatorów na Konferencji
Stron, mogą tę zgodę otrzymać, jeżeli co najmniej 1/3 liczby stron nie sprzeciwi
się ich obecności. Wstęp oraz udział obserwatorów podlegać będzie przepisom
proceduralnym przyjętym przez Konferencję Stron.
Artykuł 24
SEKRETARIAT
1.Niniejszym zostaje powołany sekretariat. Do
jego obowiązków należeć będzie:
(a) organizowanie oraz obsługa posiedzeń
Konferencji Stron omówionych w artykule 23;
(b) wykonywanie funkcji
powierzonych mu przez jakikolwiek protokół;
(c) przygotowanie sprawozdań
dotyczących wykonywania zadań wynikających z niniejszej konwencji oraz
przedstawianie ich Konferencji Stron;
(d) współpraca z innymi odpowiednimi
organami międzynarodowymi, a zwłaszcza zawieranie takich porozumień
administracyjnych i kontraktowych, które są niezbędne do skutecznego wypełniania
powierzonych mu funkcji;
(e) wykonywanie dodatkowych zadań, które może
określić Konferencja Stron.
2.Na swym pierwszym zwyczajnym posiedzeniu
Konferencja Stron powierzy funkcje sekretariatu niniejszej konwencji jednej
spośród istniejących, kompetentnych organizacji międzynarodowych, które zgłoszą
gotowość prowadzenia takiego sekretariatu.
Artykuł 25
ORGAN POMOCNICZY DO SPRAW DORADZTWA NAUKOWEGO, TECHNICZNEGO I
TECHNOLOGICZNEGO
1.Niniejszym powołuje się organ pomocniczy do spraw
doradztwa naukowego, technicznego i technologicznego, którego zadaniem jest
terminowe udzielanie Konferencji Stron oraz w razie potrzeby jej organom
pomocniczym porad dotyczących niniejszej konwencji. Prawo do członkostwa w tym
organie mają wszystkie strony i organ ten będzie się zajmował wieloma
różnorodnymi dziedzinami. Będzie zrzeszał przedstawicieli rządów kompetentnych w
odpowiedniej specjalistycznej dziedzinie. Będzie regularnie zdawał Konferencji
Stron sprawozdania ze swojej działalności, dotyczące wszystkich rozpatrywanych
spraw.
2.Do obowiązków tego organu, działającego pod kierownictwem
Konferencji Stron oraz na jej zlecenie, należeć będzie:
(a) dokonywanie
naukowych i technicznych ocen stanu różnorodności biologicznej;
(b)
przygotowywanie naukowych i technicznych ocen skuteczności różnych typów działań
podjętych zgodnie z postanowieniami niniejszej konwencji;
(c) wskazanie
nowych, skutecznych nowoczesnych technologii oraz metod, ważnych dla ochrony
różnorodności biologicznej i umiarkowanego użytkowania jej elementów oraz
udzielanie porad dotyczących udoskonalania i/lub transferu technologii;
(d)
udzielanie porad przy realizacji programów naukowych, międzynarodowych badań i
prac rozwojowych związanych z ochroną różnorodności biologicznej i umiarkowanym
użytkowaniem jej elementów;
(e) udzielanie odpowiedzi na pytania w kwestiach
naukowych, technologicznych i metodologicznych, z którymi może zwrócić się
Konferencja Stron lub organy pomocnicze.
3.Funkcje, kompetencje, organizacja
oraz działalność tego organu mogą zostać bliżej określone przez Konferencję
Stron.
Artykuł 26
SPRAWOZDANIA
Każda ze stron, w odstępach czasu określonych
przez Konferencję Stron, będzie przedkładała Konferencji Stron sprawozdania
dotyczące podjętych przez nią działań mających na celu realizację postanowień
niniejszej konwencji oraz zawierających ocenę ich skuteczności w osiąganiu celów
określonych w tej konwencji.
Artykuł 27
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
1.W razie powstania sporu pomiędzy
stronami dotyczącego interpretacji lub stosowania niniejszej konwencji, strony
będą dążyły do jego rozwiązania w drodze negocjacji.
2.Jeżeli strony nie
będą mogły osiągnąć porozumienia w drodze negocjacji,
wspólnie zwrócą się do
strony trzeciej z prośbą o pośredniczenie w
negocjacjach.
3.Przy
ratyfikowaniu, przyjmowaniu, zatwierdzaniu lub przystępowaniu do niniejszej
konwencji lub kiedykolwiek później państwo lub regionalna organizacja integracji
gospodarczej, może złożyć depozytariuszowi pisemne oświadczenie, że w razie
sporów nie rozstrzygniętych zgodnie z ustępem 1 lub
2, przyjmować będzie się
jeden lub obydwa z następujących środków rozstrzygania sporów jako obowiązkowy:
(a) arbitraż zgodny z trybem postępowania określonym w części 1 załącznika
II;
(b) przedstawienie sporu Międzynarodowemu Trybunałowi Sprawiedliwości.
4.Jeżeli strony sporu nie przyjmą, zgodnie z ustępem 3, tego samego lub
jakiegokolwiek trybu postępowania, spór zostanie przekazany komisji
pojednawczej, zgodnie z częścią 2 załącznika II, jeżeli strony nie uzgodnią
inaczej.
5.Postanowienia niniejszego artykułu odnoszą się także do każdego
protokołu przyjętego do niniejszej konwencji z wyjątkiem tych protokołów, w
których postanowiono inaczej.
Artykuł 28
PRZYJMOWANIE PROTOKOŁÓW
1.Strony będą współpracowały ze
sobą przy redagowaniu oraz zatwierdzaniu protokołów do niniejszej konwencji.
2.Protokoły będą zatwierdzane na posiedzeniu Konferencji Stron.
3.Sekretariat poinformuje strony o treści proponowanego protokołu co
najmniej 6 miesięcy przed tym posiedzeniem Konferencji Stron.
Artykuł 29
POPRAWKI DO KONWENCJI LUB PROTOKOŁÓW
1.Każda ze stron konwencji może
proponować poprawki do niniejszej konwencji. Poprawki do protokołów może
proponować każda ze stron tego protokołu.
2.Poprawki do niniejszej konwencji
będą zatwierdzone na posiedzeniu Konferencji Stron. Poprawki do protokołów będą
zatwierdzone na posiedzeniu stron danego protokołu. Sekretariat przedstawi
stronom treść proponowanych poprawek do niniejszej konwencji lub protokołów, o
ile nie zostanie to inaczej określone w protokole, co najmniej 6 miesięcy przed
posiedzeniem, na którym propozycje te mają być zatwierdzane. O proponowanych
poprawkach sekretariat niniejszej konwencji poinformuje również jej
sygnatariuszy.
3.Strony dołożą wszelkich starań, aby osiągnąć porozumienie w
sprawie przyjęcia proponowanych poprawek do niniejszej konwencji lub protokołów.
Jeżeli mimo wysiłków porozumienie nie zostanie osiągnięte, to ostatecznie
poprawka zostanie przyjęta większością 2/3 głosów stron niniejszej konwencji lub
odpowiedniego protokołu, obecnych na spotkaniu i głosujących, a następnie
zostanie przedstawiona przez depozytariusza stronom do ratyfikacji,
zatwierdzenia i przyjęcia.
4.O ratyfikowaniu, zatwierdzeniu i przyjęciu
poprawek depozytariusz będzie informowany na piśmie. Poprawki zatwierdzone
zgodnie z ustępem 3 wejdą w życie dla stron, które przyjęły, dziewięćdziesiątego
dnia po złożeniu dokumentów o ratyfikowaniu, zatwierdzeniu i przyjęciu przez co
najmniej 2/3 liczby stron niniejszej konwencji lub danego protokołu, jeżeli dany
protokół nie przewiduje innej procedury. Poprawki wejdą następnie w życie dla
wszystkich stron 90 dnia od daty złożenia przez daną stronę dokumentów o
ratyfikacji, zatwierdzeniu i przyjęciu tych poprawek.
5.W rozumieniu
niniejszego artykułu określenie "strony obecne i głosujące" oznacza strony
obecne i oddające swój głos "za" lub "przeciw".
Artykuł 30
ZATWIERDZANIE ZAŁĄCZNIKÓW I POPRAWEK DO NICH
1.Załączniki
do niniejszej konwencji i protokołów są integralną częścią niniejszej konwencji
i protokołów, jeżeli nie wskazano inaczej; odwołanie się do niniejszej konwencji
lub jej protokołów stanowi zarazem odwołanie się do tych załączników. Treść
załączników ograniczać się będzie do spraw proceduralnych, naukowych,
technicznych i administracyjnych.
2.Jeżeli dany protokół nie będzie zawierał
specjalnych uwag dotyczących załączników, następujący tryb postępowania
obowiązywał będzie przy proponowaniu, zatwierdzaniu i wchodzeniu w życie
dodatkowych załączników do niniejszej konwencji lub załączników do protokołów:
(a) załączniki do niniejszej konwencji i protokołów będą proponowane i
zatwierdzane zgodnie z trybem postępowania określonym w artykule 29;
(b)
strona, która nie może przyjąć dodatkowego załącznika do niniejszej konwencji
lub protokołów, których jest stroną, powiadomi o tym na piśmie depozytariusza
przed upływem roku od powiadomienia o zatwierdzeniu przez niego tego załącznika;
depozytariusz bezzwłocznie przekaże tę informację innym stronom; strona może w
każdym momencie wycofać swoje poprzednie oświadczenie o sprzeciwie i wówczas
załączniki wchodzą w życie dla danej strony zgodnie z następnym punktem (c);
(c) po upływie jednego roku od ogłoszenia przyjęcia przez depozytariusza
załącznik wchodzi w życie dla wszystkich stron niniejszej konwencji lub
protokołów, które nie przedstawiły swego sprzeciwu zgodnie z zaleceniami punktu
(b).
3.Proponowanie, zatwierdzanie oraz wchodzenie w życie poprawek do
załączników do niniejszej konwencji lub protokołów odbywa się według tej samej
procedury, co proponowanie, zatwierdzanie i wchodzenie w życie załączników do
niniejszej konwencji lub załączników do protokołów.
4.Jeżeli dodatkowy
załącznik lub poprawka do załącznika są związane z poprawką do niniejszej
konwencji lub protokołów, to ten dodatkowy załącznik lub poprawka nie wejdą w
życie do momentu wejścia w życie poprawki do niniejszej konwencji lub danego
protokołu.
Artykuł 31
PRAWO DO GŁOSOWANIA
1.Z wyjątkiem sytuacji opisanej w
niniejszym artykule ustęp 2, każda strona niniejszej konwencji lub protokołu ma
prawo do jednego głosu.
2.Regionalne organizacje integracji gospodarczej w
zakresie spraw podlegających ich kompetencji będą korzystały z prawa do
głosowania z liczbą głosów, która jest równa liczbie państw członkowskich tych
organizacji będących stronami niniejszej konwencji lub odpowiedniego protokołu.
Organizacje te nie będą korzystały z prawa do głosu, jeżeli ich państwa
członkowskie będą same głosowały i na odwrót.
Artykuł 32
ZWIĄZEK POMIĘDZY NINIEJSZĄ KONWENCJĄ I JEJ PROTOKOŁAMI
1.Państwo lub regionalna organizacja integracji gospodarczej nie może stać
się stroną protokołu, jeżeli nie jest lub w danym momencie nie staje się stroną
niniejszej konwencji.
2.Decyzje wynikające z danego protokołu mogą być
podejmowane wyłącznie przez strony tego protokołu. Każda ze stron, która nie
ratyfikowała, nie zatwierdziła i nie przyjęła danego protokołu, może
uczestniczyć w spotkaniach stron tego protokołu jako obserwator.
Artykuł 33
PODPISANIE KONWENCJI
Niniejsza konwencja będzie dostępna
do podpisania w Rio de Janeiro dla wszystkich państw oraz regionalnych
organizacji integracji gospodarczej od 5 czerwca 1992 r. do 14 czerwca 1992 r.
oraz w siedzibie ONZ w Nowym Jorku od 15 czerwca 1992 r. do 4 czerwca 1993 r.
Artykuł 34
RATYFIKACJA, PRZYJĘCIE, ZATWIERDZENIE
1.Niniejsza
konwencja oraz wszystkie jej protokoły podlegają ratyfikacji, przyjęciu i
zatwierdzeniu przez państwa i regionalne organizacje integracji gospodarczej.
Dokumenty o ratyfikacji, zatwierdzeniu i przyjęciu należy złożyć u
depozytariusza.
2.Każda organizacja wspomniana w ustępie 1 stająca się
stroną niniejszej konwencji lub protokołu, a której żadne państwo członkowskie
nie jest stroną, będzie związana zobowiązaniami wynikającymi z niniejszej
konwencji lub protokołów. Jeżeli jedno lub więcej państw członkowskich danej
organizacji jest stroną niniejszej konwencji lub stosownego protokołu,
organizacja ta wraz ze swoimi państwami członkowskimi podejmie decyzję dotyczącą
odpowiedzialności za realizację zobowiązań wynikających z niniejszej konwencji
lub protokołów. W takim przypadku organizacja i jej państwa członkowskie nie
mają prawa do jednoczesnego korzystania ze swoich praw wynikających z konwencji
lub odpowiedniego protokołu.
3.W dokumentach o ratyfikacji, przyjęciu i
zatwierdzeniu, organizacje wspomniane w ustępie 1, określą zakres swojej
kompetencji w sprawach wynikających z konwencji lub odpowiedniego protokołu.
Organizacje te będą również powiadamiały depozytariusza o stosownych zmianach
zakresu swoich kompetencji.
Artykuł 35
ZASADY PRZYSTĄPIENIA DO KONWENCJI
1.Prawo do przystąpienia
do niniejszej konwencji lub protokołów mają wszystkie państwa i organizacje
regionalne integracji gospodarczej od momentu, w którym konwencja lub protokół
są gotowe do podpisu. Dokumenty o przystąpieniu należy złożyć u depozytariusza.
2.W swoich dokumentach o przystąpieniu organizacje wspomniane w ustępie 1
określą zakres swoich kompetencji w sprawach wynikających z konwencji lub
odpowiedniego protokołu. Organizacje te będą również powiadamiały depozytariusza
o stosownych zmianach zakresu swoich kompetencji.
3.Postanowienia zawarte w
artykule 34 ustęp 2 dotyczą również regionalnych organizacji integracji
gospodarczej, które przystąpią do niniejszej konwencji lub protokołów.
Artykuł 36
WEJŚCIE W ŻYCIE
1.Niniejsza konwencja wejdzie w życie
dziewięćdziesiątego dnia od daty złożenia trzydziestego dokumentu o ratyfikacji,
zatwierdzeniu, przyjęciu lub przystąpieniu.
2.Każdy z protokołów wejdzie w
życie dziewięćdziesiątego dnia od daty złożenia takiej liczby dokumentów o
ratyfikacji, zatwierdzeniu, przyjęciu lub przystąpieniu, jaka została określona
w protokole.
3.Dla każdej ze stron, która ratyfikuje, zatwierdza, przyjmuje
niniejszą konwencję lub do niej przystąpi po złożeniu trzydziestego dokumentu o
ratyfikacji, zatwierdzeniu, przyjęciu lub przystąpieniu, niniejsza konwencja
wejdzie w życie dziewięćdziesiątego dnia od daty złożenia przez tę stronę jej
dokumentu o ratyfikacji, zatwierdzeniu, przyjęciu lub przystąpieniu.
4.Każdy
protokół, jeżeli nie zostanie to w nim określone inaczej, wejdzie w życie dla
strony, która go ratyfikuje, zatwierdzi, przyjmie lub przystąpi do niego po jego
wejściu w życie zgodnie z ustępem 2, dziewięćdziesiątego dnia od daty złożenia
przez stronę swoich dokumentów o ratyfikacji, zatwierdzeniu, przyjęciu lub
przystąpieniu lub też dnia, w którym niniejsza konwencja wejdzie w życie dla
danej strony, o ile nastąpi to w późniejszym terminie.
5.Do celów
określonych w ustępach 1 i 2, żaden dokument złożony przez regionalną
organizację integracji gospodarczej nie będzie traktowany jako dodatkowy
względem dokumentów złożonych przez państwa członkowskie tej organizacji.
Artykuł 37
OGRANICZENIA
Nie zezwala się na wprowadzenie jakichkolwiek
ograniczeń do niniejszej konwencji.
Artykuł 38
WYCOFANIE
1.W każdym momencie po upływie dwóch lat od daty
wejścia w życie niniejszej konwencji dla danej strony, strona ta może wycofać
się z niniejszej konwencji, przesyłając depozytariuszowi pisemne powiadomienie.
2.Wycofanie się może nastąpić po upływie roku od momentu otrzymania przez
depozytariusza takiego powiadomienia lub w terminie późniejszym, określonym w
powiadomieniu o wycofaniu się.
3.Uważać się będzie, iż każda ze stron
wycofująca się z niniejszej konwencji, wycofuje się również z każdego protokołu,
którego jest stroną.
Artykuł 39
TYMCZASOWE POROZUMIENIE FINANSOWE
Globalny Fundusz Ochrony
Środowiska, utworzony przez Program Rozwoju Narodów Zjednoczonych, Program
Środowiska Narodów zjednoczonych oraz Międzynarodowy Bank ds. Rekonstrukcji i
Rozwoju, jeżeli zostanie poddany całkowitej restrukturyzacji zgodnie z
wymaganiami artykułu 21, będzie tymczasową strukturą instytucjonalną wspomnianą
w artykule 21, w okresie pomiędzy wejściem w życie niniejszej konwencji i
pierwszym posiedzeniem Konferencji Stron lub do momentu, kiedy Konferencja Stron
zdecyduje, jaka struktura instytucjonalna zostanie przyjęta zgodnie z artykułem
21.
Artykuł 40
TYMCZASOWE POROZUMIENIE DOTYCZĄCE SEKRETARIATU
Sekretariat
powołany przez Dyrektora Wykonawczego Programu Środowiska Narodów Zjednoczonych
będzie działał tymczasowo zgodnie z artykułem 24 ustęp 2 w okresie od momentu
wejścia w życie niniejszej konwencji do pierwszego posiedzenia Konferencji
Stron.
Artykuł 41
DEPOZYTARIUSZ
Sekretarz Generalny ONZ przyjmie funkcje
depozytariusza niniejszej konwencji i protokołów.
Artykuł 42
TEKSTY AUTENTYCZNE
Oryginał niniejszej konwencji, której
tekst w językach: angielskim, arabskim, chińskim, francuskim, hiszpańskim i
rosyjskim jest jednakowo autentyczny, będzie złożony u Sekretarza Generalnego
Narodów Zjednoczonych.
NA DOWÓD TEGO niżej podpisani, należycie w tym celu
upoważnieni, podpisali niniejszą konwencję.
SPORZĄDZONO w Rio de Janeiro
dnia piątego czerwca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego drugiego roku.
[Tekst angielski] [Polskie tłumaczenie] [Załączniki] [Strona główna serwisu prawnego] [strona główna LKP]